dimecres, 8 d’octubre del 2008

"Lapsus linguae" o traïció del subconscient?

El presentador del Telediario de TVE-1, va obrir la crònica esportiva de dilluns passat, dient que la jornada de Lliga del cap de setmana "no ha estat bona per als equips espanyols", en referència a l'empat del Reial Madrid davant l'Espanyol i a la golejada que el Barça li va propinar a l'Atlètic de Madrid.

Lapsus linguae o traïció del subconscient?



Lapsus linguae: Locució llatina que significa "error o entrebanc involuntari i inconscient al parlar".
Subconscient: Segons la psicoanàlisi, terme amb què hom designa la part de l'estructura de la personalitat, també dita preconscient, que es distingeix de l'inconscient pel fet que no és objecte de repressió permanent.

1 comentari:

anca B-H ha dit...

On és el lapsus? Però si té tota la raó pels equips espanyols no va anar massa bé jejeje

Apa una abraçada. Salut!!!